Radio-Canada se tire dans le pied.

Mis en avant

21 mars 2025

Je vous soumets un titre curieux et accrocheur, car il décrit bien le texte que je m’apprête à écrire. Dans un premier temps, je vous informe que je regarde assidûment la station francophone de Radio-Canada, baptisée ICI TÉLÉ.

Mais je ne veux pas m’abonner à cette nouvelle station qui a pour nom CRAVE dont le slogan publicitaire est C’EST BON EN CRAVE. Évidemment, cette station d’origine américaine soit HBO et HOME BOX OFFICE et associé avec BELL MÉDIA. CA, exige un abonnement mensuel d’au moins 10$. Cette chaîne câblée propose une variété d’émissions en anglais, d’origines américaines, certaines étant même doublées en français. Récemment, Crave a produit quelques émissions locales.

II s’agit au Québec d’une nouvelle station, associé à Noovo. (Prononcez Nouvo erronément.) On comprend la nécessité de cette campagne publicitaire intense pour faire connaître sa programmation. Elle utilise à fond de train toutes les stations qui sont la propriété de Bell Média comme entre autres Noovo, RDS et TSN. Mais la surprise dont je veux vous faire part c’est la diffusion de cette campagne sur la chaîne française gratuite de Radio-Canada, ICI TÉLÉ. Lire la suite

Comment assassiner des mots de la langue française !

Mis en avant

18 septembre 2024
Je suis étonné de constater comment la colonie de langue française du Québec tolère et même adhère à de nombreux accrocs à cette langue qu’elle souhaite tant sauvegarder. J’emploie à bon escient le mot « colonie ».

Pourquoi ne pas dénoncer l’incorporation des deux voyelles O-O qu’on retrouve prsqu’exclusivement dans la langue anglaise et qui se prononcent « OU ». Je pense en premier lieu au mot «TATTOO», prononcé « TATOU » par tous ceux qui se font graver des dessins sur le corps, surtout sur les bras. Nos bons Québécois de langue française emploient le mot anglais qui se prononce TATOU au lieu du joli mot français TATOUAGE. En fait, on assassine le mot français, on le remplace. Voilà un anglicisme qui triomphe au détriment de notre langue.

Depuis mon enfance, la prononciation des deux O-O apparaît comme une difficulté inhérente, surtout dans le mot ZOO, car le mot s’est faufilé dans tous les dictionnaires français. On doit donc le prononcer ZO-O en français et non ZOU comme les Anglais le disent. En général, au Québec, on a choisi hélas sans encombre la prononciation anglaise. J’ai curieusement toujours ressenti un malaise avant de le prononcer à la française. Lire la suite